کتاب شریف مفاتیح الجنان در قطع جیبی کتاب ارزشمند «مفاتيح الجنان» ارائه شده در عين محافظت از مطالب و محتواي اوليه، داراي ويژگي هاي ممتازي ميباشد که به آن اشاره می شود: ويژگي هاي نگارشي: در تعيين متن مفاتيح الجنان به نسخه های متعدد موجود از آن، از جمله نسخه ای به خط مرحوم طاهر خوشنويس و تصحيح دست نويس مرحوم حاج شيخ عباس قمی مراجعه شد؛ و متن پيش رو در اغلب موارد با نسخۀ چاپ شده در سال 1388 توسط انتشارات «دار العرفان» مطابقت دارد. علامت هاي نقطه ويرگول: از آنجا که وجود علايم نقطه ويرگول سبب صحيح خواندن عبارات ادعيه، زيارات، مناجات ها و ساير اذکار مفاتيح می شود و علاوه بر آن، تأثير به سزايی در القای معنای صحيح عبارات ادعيه، زيارات و ... دارد، در اين نسخه از مفاتيح الجنان ـ برای نخستين بار و با بهره گيری از منابع معتبر و کتب املای عربی ـ از اين علايم به صورت کاملاً علمی استفاده شده است. علامت گذاری حروف و کلمات: به منظور ايجاد آسانی در خواندن متن دعاها برای عموم مردم، در اين نسخه ـ مطابق با شيوۀ علامت گذاری مصاحف مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی ايران ـ از علايم و حرکات غير ضروری که باعث شلوغی خط و ايجاد مشکل در خواندن می شود، استفاده نشده است. کتابت کلمات: در نگارش متن ادعيه، با مبنا قرار دادن کتب معاصر و معتبر املاي عربی، سعی شده است کتابت کلمات، مطابق با جديدترين قواعد املاء صورت پذيرد. در اين خصوص به منابعی همچون «المفصّل في الاملاء العربي» تأليف ناصف يمين و «الواضح في الإملاء العربي» محمد زرقان الفرح مراجعه شده است. ويژگی های ديگر اين نسخه از مفاتيح الجنان عبارت اند از: ـ استفاده از فونت رايانه ای نسخ عربی ـ نگارش توضيحات مربوط به ادعيه و زيارات با خط درشت، برای توجه بيشتر به مطالب و محتواي ارزشمند آن ـ تقديم فضائل سوره ها بر متن سوره ها در ابتدای مفاتيح ـ تقديم دعای روز شنبه در دعاهای ايام هفته ـ تنظيم ادعيه و اعمال شب های ماه مبارک رمضان به ترتيب زمان آنها ـ درج بخش «الباقيات الصالحات» در انتهای مفاتيح ـ اضافه کردن بخش ملحقات اول و دوم مفاتیح و هم چنین ملحقات کتاب «الباقیات الصالحات» ترجمـه: ترجمۀ به کار رفته در اين نسخه از مفاتيح الجنان اثر محقق انديشمند، استاد حسين انصاريان است که با خلوص نيت و به منظور ترويج فرهنگ غنی اهل بيت علیهم السلام آن را در اختيار مرکز طبع و نشر قرآن جمهوري اسلامي ايران قرار داده اند. ضمناً متون فارسی و توضيحات مربوط به ادعيه و زيارات توسط ايشان به قلمی روان و با نگارش امروزی ـ با اخذ اجازه از فرزند مرحوم مؤلف ـ بازنويسي شده است.